La traduction de Lost In Yesterday de Tame Impala est disponible en bas de page juste après les paroles originales
When we were livin' in squalor, wasn't it Heaven?
Back when we used to get on it four out of seven
Now even though that was a time I hated from day one
Eventually terrible memories turn into great ones
So if they call you, embrace them
If they stall you, erase them
'Cause it might've been somethin', who's to say?
Does it help to get lost in yesterday?
And you might've missed somethin', don't say
'Cause it has to be lost in yesterday
And you're gonna have to let it go someday
You've been pickin' it up like Groundhog Day
'Cause it might've been somethin', don't say
'Cause it has to be lost in yesterday
Why is it life didn't go the way that I planned it
Said, "Oh, what I'd give to start over," boy, I demand it
So, what was I ever afraid of? Why did I worry?
And why was I ever so brainless? Head in a flurry
'Cause if they call you, embrace them
If they stall you, erase them
'Cause it might've been somethin', who's to say?
Does it help to get lost in yesterday?
And you might've missed somethin', don't say
'Cause it has to be lost in yesterday
And you're gonna have to let it go someday
You've been pickin' it up like Groundhog Day
'Cause it might've been somethin', don't say
'Cause it has to get lost in yesterday
If it calls you, embrace it
If it haunts you, face it
I know it's bad, I understand
It's only Snakes and Ladders
The period you never had
There's only one that matters
And if it calls you, embrace it
If it holds you, erase it
And face it
Traduction Lost In Yesterday - Tame Impala
Quand on vivait dans la misère, n’était-ce pas le paradis ?
À l’époque où on sortait quatre jours sur sept
Maintenant, même si c’était une époque que j’ai détestée dès le premier jour
Les souvenirs affreux finissent par devenir de grands moments
Alors, s’ils t’appellent, alors accepte-les
S’ils te retardent, alors efface-les
Parce que ça aurait pu être quelque chose, qui sait ?
Est-ce que ça aide pour se perdre dans le passé ?
Et tu as peut-être raté quelque chose, ne dis rien
Parce que ça doit se perdre dans le passé
Et tu vas devoir le laisser partir un jour ou l’autre
Tu l’as creusé comme la marmotte creuse son terrier (1)
Parce que ça aurait pu être quelque chose, ne dis rien
Parce que ça doit se perdre dans le passé
Comment se fait-il que la vie ne se soit pas déroulée comme je l’avais planifiée ?
J’ai dit : « Oh, ce que je donnerais pour recommencer”. Mec, je l’exige
Alors, de quoi avais-je peur? Pourquoi je m’inquiétais ?
Et pourquoi étais-je aussi stupide ? Prise dans un tourbillon de pensées
Parce que s’ils t’appellent, accepte-les
S’ils te retardent, efface-les
Parce que ça aurait pu être quelque chose, qui sait ?
Est-ce que ça aide pour se perdre dans le passé ?
Et tu as peut-être raté quelque chose, ne dis rien
Parce que ça doit se perdre dans le passé
Et tu vas devoir le laisser partir un jour ou l’autre
Tu l’as creusé comme la marmotte creuse son terrier
Parce que ça aurait pu être quelque chose, ne dis rien
Parce que ça doit se perdre dans le passé
S’il t’appelle, accepte-le
Si t’obsède, affronte-le
Je sais que c’est fou, je comprends
Ce n’est qu’un jeu de serpents et d’échelles
Cette époque que tu n’as jamais connue
Il n’y en a qu’une qui compte
Et s’il t’appelle, accepte-le
S’il te retient, efface-le
Et affronte-le
(1) traduction légèrement adaptée : dans la version originale, "Groundhog Day" se réfère au jour de la marmotte, un événement célébré en Amérique du Nord le jour de la Chandeleur (le 2 février). Ce jour-là, il convient d'observer l'entrée du terrier d'une marmotte. Si cette dernière émerge et qu'elle ne voit pas son ombre parce que le temps est nuageux, l'hiver finira bientôt.
Paroles2Chansons dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)