La traduction de Janedig ar Rouz (Jeannette Le Roux) de Chansons Bretonnes est disponible en bas de page juste après les paroles originales
I
Selaouet holl hag a klewfet
Ur werz a zo newe-zavet,
'Zo gret da Janedik ar Rouz,
Braoa plac'h 'vale 'n hi farouz.
Janedik ar Rouz a lare
D'hi zad, d'hi mamm, ur zul 'r beure :
- Red eo laret na oc'h ket fur,
Lakad de ma eured d'ar zul ;
Ha c'hui o klewet a bell-zo
Ema 'nn aotro Tremblai er vro ;
Ha c'hui o klewet, o welet
'Ma 'nn aotro Tremblai 'klask ma c'havet ! -
Hi zad hag hi mamm a laraz
Da Janet 'r Rouz, 'vel ma komzaz :
- Bet drouk gant ann nep a garo,
Ho eured d'ar zul a vezo;
Ho eured vezo d' boennt ann de,
N' vo ket Tremblai war ar bale..... -
II
Janedik ar Rouz a lare
D'ann aotro person ' zul 'r-beure :
- Hastet-c'hui, aotro, depechan,
C'houeza 'nn tan er mech a glewann ! -
N'oa ket hi gir peurlavaret,
Oa leun 'nn iliz hag ar porchet;
Oa leun 'nn iliz hag ar porchet
Gant Tremblai hag he zoudardet.
Ann aotro Tremblai a lare
D'ann aotro 'r person, en de-se :
- Aotro 'r person, d'in-me laret,
Pelec'h ' ma ar wreg a eured ? -
Ann aotro person a laraz
D'ann aotro Tremblai, p'hen klewaz :
- Aotro Tremblai, ma iskuset,
Eureuji d'ar Zul na rann ket ;
Eureuji d'ar Zul na rann ket,
Ur vadeziant eo am euz gret. -
Aotro person, gaou a laret,
Janedik 'r Rouz 'c'h euz eureujet ;
Rentet Janedik 'r Rouz ama,
Pe me ho lazo da genta ;
Pe me ho lazo da genta,
Gant hi zad, hi mamm 'ma ama. -
Janedik ar Rouz a lare
D'ann aotro Tremblai eno neuze :
- Aotro Tremblai, mar am c'haret,
Ma lest mont war vur ar vered ;
Ma lest mont war vur ar vered,
Da laret adieu d'am fried. --
- War vur ar vered n' iefet ket,
Diwar lost ma marc'h kimiadfet ! -
Janedik ar Rouz a lare
D'ann aotro Tremblai eno neuze :
- Ma lest da vont c'hoaz en iliz,
Da gimiadi euz ma broïz. -
- Wit en iliz na iefet ket,
Diwar lost ma marc'h kimiadfet ;
Ganin 'teufet war lost ma marc'h
Kriet, garmet, goelet ho kwalc'h ! -
Janedik ar Rouz a lare,
D'ann aotro Tremblai eno neuze :
- Aotro Tremblai, mar am c'haret,
Ur gontel d'in-me a rofet ;
Ur gontel d'in-me a rofet,
'Wit troc'ha zeïenn ma eured;
'Wit troc'ha zeïenn ma eured
A zo bet war-n-on re-stardet. --
'Nn aotro Tremblai p'hen euz klewet,
Ter gontel d'ez-hi 'n euz diskoet;
Unan troad-duz, unau troad-gwenn,
Un' all c'houezet en aour-melenn ;
En hini troad-du 'z eo kroget,
En hi c'halon deuz-hi plantet!
Pa zistroas 'nn aotro en dro,
Oa Janedik war hi geno!
Ann aotro Tremblai a lare
Da Janet 'r Rouz eno neuze :
- Tric'houec'h (3) groeg-eured 'm euz laeret,
Janedik 'r Rouz ann naontekvet ;
Janedik 'r Rouz, ann diveza,
'Laka ma c'halon da ranna ! -
Traduction Janedig ar Rouz (Jeannette Le Roux) - Chansons Bretonnes
I
Ecoutez tous, et vous entendrez
Un gwerz nouvellement composé,
Qui a été fait à Jeanne Le Roux,
La plus jolie fille qui marche dans sa paroisse.
Jeanne Le Roux disait
A son père et à sa mère, un dimanche matin :
- Il faut dire que vous n'êtes pas sages,
De fixer pour le jour de ma noce un dimanche;
Et pourtant vous entendez dire depuis longtemps
Que le sieur La Tremblaie (2) est dans le pays;
Et pourtant vous entendez dire et vous voyez
Que le sieur La Tremblaie cherche à m'avoir ! -
Son père et sa mère dirent
A Jeanne Le Roux, sitôt qu'elle parla :
- Le trouve mauvais qui voudra,
Votre noce sera faite le dimanche;
Votre noce sera au point du jour,
La Tremblaie ne sera pas encore levé..... -
II
Jeanne Le Roux disait
A monsieur le recteur, le dimanche matin :
- Hâtez-vous, monsieur, faites diligence,
J'entends mettre le feu à la mèche ! -
Elle n'avait pas fini de parler,
Que l'église et le porche étaient pleins;
Que l'église et le porche étaient pleins
Des soldats de La Tremblaie.
Le sieur La Tremblaie disait
A monsieur le recteur, ce jour-là :
- Monsieur le recteur, dites-moi,
Ou est la femme de noce ? (la nouvelle mariée) -
Monsieur le recteur répondit
Au sieur La Tremblaie, quand il l'entendit :
- Monsieur La Tremblaie, excusez-moi,
Je ne marie pas le dimanche;
Je ne marie pas le dimanche,
C'est un baptême que j'ai fait. -
- Monsieur le recteur, vous mentez,
Vous avez marié Jeanne Le Roux;
Rendez-moi ici Jeanne Le Roux,
Ou je vous tuerai d'abord;
Ou je vous tuerai d'abord,
Car elle est ici avec son père et sa mère. -
Jeanne Le Roux disait
Au sieur La Tremblaie, là, en ce moment :
- Monsieur La Tremblaie, si vous m'aimez,
Laissez-moi aller sur le mur du cimetière;
Laissez-moi aller sur le mur du cimetière,
Pour dire adieu à mon mari. -
- Sur le mur du cimetière vous n'irez pas,
Vous ferez vos adieux de dessus la croupe de mon cheval! -
Jeanne Le Roux disait
Au sieur La Tremblaie, là, en ce moment :
- Laissez-moi aller encore dans l'église,
Pour faire mes adieux à mes compatriotes. -
- Dans l'église vous n'entrerez pas,
Vous ferez vos adieux de dessus la croupe de mon cheval ;
Vous viendrez avec moi sur la croupe de mon cheval
Criez, sanglotez, pleurez à satiété ! -
Jeanne Le Roux disait
Au sieur La Tremblaie, là, en ce moment :
- Monsieur La Tremblaie, si vous m'aimez,
Vous me donnerez un couteau;
Vous me donnerez un couteau,
Pour couper ma ceinture de noce;
Pour couper ma ceinture de noce,
Qu'on a trop serrée sur moi. -
Le sieur La Tremblaie, quand il a entendu,
Lui a montré trois couteaux,
Un à manche noir, un à manche blanc,
Un autre en or jaune soufflé :
C'est celui à manche noir qu'elle a pris,
Et elle se l'est plongé dans le coeur !
Quand le sieur La Tremblaie se détourna,
La pauvre Jeanne était couchée sur la bouche!
Le sieur La Tremblaie disait,
A Jeanne Le Roux, en ce moment:
- J'ai enlevé dix-huit jeunes mariées,
Jeanne Le Roux est la dix-neuvième;
Jeanne Le Roux, la dernière,
Me brise le coeur ! -
Paroles2Chansons dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)