La traduction de Haunting Echoes From the Seventeenth Century de Carach Angren est disponible en bas de page juste après les paroles originales
Hear this legend:
A saga of despair from an old southern town called Sjilvend
Sjilvend
The elder peasants warned us, we should fear a hidden unmarked tomb in those marshy woods not far from here
This is the saga of the white ghost haunting Lammendam
There a sick reflection keeps resurrecting only when the sun is gone
Once there stood a castle in a wood
It seemed a rather old, wealthy looking farmstead
There lived a girl with the beauty of a pearl
Especially when she wore a white dress and wandered through fields of hard-working churls
Everyone knew there were two young fellows who gave up everything for the love of their dreams
They did not care
Poor or rich..
She stole their hearts like a goddamn witch
This region once was called De Leiffartshof
One was the German son of Högenbusch, the other one came from a domain called Heeringhof
And they both weren't aware of their mistress in white who could not decide
Echoes.. from the seventeenth century!
Echoes.. from the seventeenth century!
Echoes.. from the seventeenth century!
During day he came with his horse and carriage then whistled..
Then she knew he was there..
A secret affair!
Therefore you'll be crowned as a whore
Lammendam!
Lammendam!
The sun is drowning in the landscapes of the earth
The time to seduce her second admirer
There lies a note by the old knotted oak, carrying a stone and romantic poetry telling her when where to go
One day he's riding his black horse through southern paradise
By coincidence he caught his doll cheating with another lad
Why?
..and they hated passionately ever after
Traduction Haunting Echoes From the Seventeenth Century - Carach Angren
Ecoute cette légende :
Une saga de désespoir d'une vieille ville du Sud nommée
Sjilvend
Les vieux paysans nous ont prévenu, nous devrions craindre une tombe sans nom cachée dans ces bois marécageux non loin d'ici
C'est la saga du fantôme blanc hantant Lammendam
Il s'agit d'une résurrection uniquement lorsque le soleil est parti
Un château se tenait dans un bois auparavant
Il semblait vraiment vieux, et très riche
Il y vivait une fille ayant une beauté semblable à une perle
Puis elle portait une robe blanche et vagabondait à travers les champs où les manants travaillaient dur
Tout le monde savait qu'il y avait deux jeunes gens qui avaient tout abandonné pour l'amour de leurs rêves
Ils ne se soucient pas
Pauvre ou riche...
Elle a volé leurs coeurs telle une fichue sorcière
Cette région était jadis appelée De Leiffartshof
L'un était le fils Germain de Högenbusch, l'autre venait du domaine Heeringhof
Et les deux n'ont pas prit garde de leur maîtresse en blanc qui n'avais ne pouvait pas décider entre eux
Les échos... du dix-septième siècle !
Les échos... du dix-septième siècle !
Les échos... du dix-septième siècle !
Un jour, il est venu avec sa calèche et a sifflé...
Elle su qu'il était là...
Une liaison secrète !
Par conséquent tu seras considérée comme une pute
Lammendam!
Lammendam!
Le soleil se noie dans les paysages de la terre
Le temps de séduire son deuxième admirateur
Là se trouve un mot sur le vieux chêne noué, sur lequel se tenait une pierre et un poème romantique lui dictant où aller et quand
Un jour, il chevauchait son cheval noir à travers le paradis du Sud
Slut!
Par coïncidence, il a découvert que sa salope trichait avec un autre gars
Pourquoi ?
.. Puis il détesta la passion pour toujours
Paroles2Chansons dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)