La traduction de Los bohèmis de Nadau est disponible en bas de page juste après les paroles originales
Qu’eus vedèn arribar, dab de vièlhas carretas,
Quauques chivaus magràs, un teit descatabat,
Tot un ahoalh de chins, gojats e gojatetas,
Caps morets que los ploi solets avèn lavat.
Los òmis, mostachuts, la tinhassa provuda,
Qu’avèn l’uelh dur d’aver trobat trop de refus ;
Las hemnas vielhas lèu de tròp longa corruda,
L’uelh resignat au hat qui’us avè lo dessús.
« Los bohèmis ! » Que cau har rentrar la poralha.
« Avizats-v’aus casaus ! » Qu’èra per aqueth mot,
Tanlèu que pareishèn qui’us arcuelhèn pertot ;
Au mei lèu que calè tirà’us se de la halha.
Que’us balhavan tot-un, quauque punh de haría,
Drin de hampa o de lard, un braçat d’arredalh,
E las mairs que vienèn, dab los dròlles suu malh,
demandà’n « per l’amor de Jèsus e Maria ».
Quan la nueit e cadèva, un gran huec batalhèr,
Qu’esclairava autorn d’eth la gent misteriosa,
Hilha deu vent, deus plois e qui lavetz, sabè
Ligà’s estretament dens la nueit amistosa.
L’endematin, sovent, quan pareishè lo só,
Que s’èran envolats longtemps-a sus la via ;
Mès quan òm e volè plan comptar çò de son,
Qu’u mancava au porèr, bèth còp, quauqua garia.
Traduction Los bohèmis - Nadau
On les voyait arriver, avec de vieilles charrettes,
Quelques chevaux efflanqués, un toit défoncé,
Une flopée d’enfants, jeunes garçons et filles,
Visages basanés que les pluies, seules avaient lavés.
Les hommes, moustachus, tignasse poussiéreuse,
L’oeil dur d’avoir trouvé trop de refus ;
Les femmes, tôt vieillies par un trop long chemin,
Résignées au destin qui les accablait.
« Les bohémiens ! » Il faut rentrer la volaille.
« Surveillez vos jardins ! » C’était par ces mots,
Dès qu’ils paraisaient qu’on les accueillait partout ;
Il fallait au plus vite s’en débarrasser.
On leur donnait pourtant un peu de farine,
Un peu de ventrèche ou de lard, une brassée de regain,
Et les mères venaient, les enfants sur leur hanche,
Mendier « pour l’amour de Jésus et Marie ».
Quand la nuit tombait, un grand feu de joie
Eclairait la gent mystérieuse,
Fille du vent, des pluies, et qui savait alors
Se lier étroitement dans la nuit amicale.
Le lendemain, souvent, au lever du soleil,
Ils s’étaient envolés depuis longtemps ;
Mais quand on voulait bien compter,
Il manquait au poulailler, souvent quelque volaille
Paroles2Chansons dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)