Ho perso un'altra occasione buona stasera
è andata a casa con il negro, la troia!
Mi son distratto un attimo...
Colpa d'Alfredo
Che con i suoi discorsi "seri" e inopportuni
Mi fa sciupare tutte le occasioni
Io prima o poi lo uccido!...lo uccido!
E lei invece non ha perso tempo
Ha preso subito la palla al balzo
L'ho vista uscire, mano nella mano, con
Quell'africano
Che non parla neanche bene l'italiano,
Ma si vede che si fa capire bene quando vuole...
Tutte le sere ne accompagna a casa una diversa
Chissà che cosa le racconta,
Per me è la macchina che c'ha che conta!
E quella stronza non si è neanche
Preocupata
Di dirmi almeno qualche cosa, che so, una eeeeehhh! si era già dimenticata
Di quello che mi aveva detto prima....
"mi puoi portare a casa questa sera?
Abito fuori Modena, Modena park"
Ti porterei anche in America
Ho comperato la macchina apposta!
...e mi ero già montato la testa...
Avevo fatto tutti i miei progetti...
Non la portavo mica a casa,
Beh se la sposavo non lo so, ma cosa conta!
Sono convinto
Che se non ci fosse stato lui
Mi avrebbe detto si!
Sono convinto
Che se non ci fosse stato lui
Mi avrebbe detto si!!!!
----------------------------------------------------------------------
[english] Colpa of Alfredo...
I lost another good opportunity tonight
went home with the negro, slut!
My son distracted for a moment ...
Colpa of Alfredo
What his speeches with "serious" and inappropriate
I am miss all occasions
I sooner or later the kill ... kill him!
And she is not getting lost time
He took the ball to immediately leap
I view exit, hand in hand with
Quell'africano
What good does not speak either English,
But you see that you understand when it wants ...
Every evening at home accompanies a different
Who knows what the recounts,
For me, is the machine that c'ha that counts!
And that stronza has not even
Preoccupato
Of at least tell me something, I know, a eeeeehhh!had already forgotten
Of what I had said before ....
"I can bring home tonight?
I live outside Modena, Modena park "
We also take home in America
I bought the machine affixed!
and I had already mounted his head ...
I had done all my projects ...
Not bore mica at home,
Well if the sposavo do not know, but what counts!
I am convinced
What if there had not been him
I would say Yes!
I am convinced
What if there had not been him
I would say it!
Paroles2Chansons dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)