La traduction de Tunisie - Humat Al-Hima - (حماة الحمى) de Hymne national est disponible en bas de page juste après les paroles originales
حماة الحمى يا حماة الحمى Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
هلموا هلموا لمجد الزمن Halummū halummū li-magdi iz-zaman
لقد صرخت في عروقتا الدما Laqad ṣarakhat fī -ʿurūqina id-dimā
نموت نموت و يحيا الوطن Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
حماة الحمى يا حماة الحمى Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
هلموا هلموا لمجد الزمن Halummū halummū li-magdi iz-zaman
لقد صرخت في عروقتا الدما Laqad ṣarakhat fī -ʿurūqina id-dimā
نموت نموت و يحيا الوطن Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
لتدو السماوات برعدها Li-tadwi is-samāwātu bi-raʿdihā
لترم الصواعق نيرانها Li-tarmi iṣ-ṣawāʿiqu nīrānahā
إلى عز تونس إلى مجدها Ilá ʿizzi Tūnis ilá majdihā
رجال البلاد وشبانها Rijāl al-bilādi wa-shubbānahā
فلا عاش في تونس من خانها Fa-lā ʿāsha fī Tūnis man khānahā
ولا عاش من ليس من جندها Wa-lā ʿāsha man laysa min jundihā
نموت ونحيا على عهدها Namūtu wa-naḥyā ʿalá ʿahdihā
حياة الكرام وموت العظام Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-ʿiẓām
حماة الحمى يا حماة الحمى Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
هلموا هلموا لمجد الزمن Halummū halummū li-magdi iz-zaman
لقد صرخت في عروقتا الدما Laqad ṣarakhat fī -ʿurūqina id-dimā
نموت نموت و يحيا الوطن Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
ورثنا السواعد بين الأمم Wa-rithnā as-sawāʿida bayn al-ʾumam
صخورا صخورا كهذا البناء Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-bināʾ
سواعد يهتز فوقها العلم Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-ʿalam
نباهي به ويباهي بنا Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
وفيها كفا للعلى والهمم Wa-fīhā kafā lil-ʿulá wa-al-himam
وفيها ضمان لنيل المنى Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
وفيها لأعداء تونس نقم Wa-fīhā li-ʾaʿdāʾi Tūnis niqam
وفيها لمن سالمونا السلام Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
حماة الحمى يا حماة الحمى Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
هلموا هلموا لمجد الزمن Halummū halummū li-magdi iz-zaman
لقد صرخت في عروقتا الدما Laqad ṣarakhat fī -ʿurūqina id-dimā
نموت نموت و يحيا الوطن Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
إذا الشعب يوما أراد الحياة Idhā ash-shaʿbu yawman arāda al-ḥayāh
فلا بدّ أن يستجيب القدر Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
ولا بد لليل أن ينجلي Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
ولا بد للقيد أن ينكسر Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
إذا الشعب يوما أراد الحياة Idhā ash-shaʿbu yawman arāda al-ḥayāh
فلا بدّ أن يستجيب القدر Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
ولا بد لليل أن ينجلي Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
ولا بد للقيد أن ينكسر Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
حماة الحمى يا حماة الحمى Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
هلموا هلموا لمجد الزمن Halummū halummū li-magdi iz-zaman
لقد صرخت في عروقتا الدما Laqad ṣarakhat fī -ʿurūqina id-dimā
نموت نموت و يحيا الوطن Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
Traduction Tunisie - Humat Al-Hima - (حماة الحمى) - Hymne national
Défenseurs de la Nation
Allons à la rencontre de la gloire
Le sang dans nos veines clame:
“On mourra s'il le faut pour que vive la Patrie”
Défenseurs de la Nation
Allons à la rencontre de la gloire
Le sang dans nos veines clame:
“On mourra s'il le faut pour que vive la Patrie”
Que le tonnerre résonne dans les cieux
Et que les éclairs libèrent leurs flammes
Pour la gloire et la grandeur de la Tunisie
Les hommes et les jeunes du Pays
Que ne vive point en Tunisie quiconque la trahit
Que ne vive point en Tunisie qui ne sert pas dans ses rangs
Nous vivons et mourons pour l'engagement
La vie des Augustes ou la mort des Grands
Défenseurs de la Nation
Allons à la rencontre de la gloire
Le sang dans nos veines clame:
“On mourra s'il le faut pour que vive la Patrie”
Parmi les pays, nous avons hérité de la vaillance de nos bras :
Des rocs aussi durs que cette construction !
Des bras qui tiennent l'étendard de la nation !
Le drapeau est notre fierté et nous sommes la sienne.
Nos bras nous propulsent au faîte de l'ardeur et de la grandeur,
Et seront les garants qui exauceront nos vœux !
Ils se vengeront des ennemis de la Tunisie,
Et salueront ceux qui nous veulent la paix.
Défenseurs de la Nation
Allons à la rencontre de la gloire
Le sang dans nos veines clame:
“On mourra s'il le faut pour que vive la Patrie”
Lorsqu'un jour, le peuple aspire à vivre,
Le destin se doit de répondre !
Les ténèbres se dissiperont !
Et les chaînes se briseront !
Lorsqu'un jour, le peuple aspire à vivre,
Le destin se doit de répondre !
Les ténèbres se dissiperont !
Et les chaînes se briseront !
Défenseurs de la Nation
Allons à la rencontre de la gloire
Le sang dans nos veines clame:
“On mourra s'il le faut pour que vive la Patrie”
Paroles2Chansons dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)